- Людмила ГубановаВ преддверие Самхейн приходят на ум образы такого ..мифического характера. Один из них - Лесной царь. Василий Андреевич Жуковский (спасибо ему) создал стихотворную форму перевода баллады Иоганна Вольфганга фон Гёте на русский. Читала еще в детстве. До сих пор помню красочные иллюстрации в книге и образы, возникшие тогда в голове. Гёте тоже позаимствовал идею - у древней легенды Дании, воспользовавшись переводом Иоганна Готфрида Гердера. Интересен факт, что на немецкий перевод использует двоякое значение: по одной версии Лесной царь назван королем Ольх и Болот, в другой же, не менее распространенной Лесной Царь - это Король Эльфов, некий Оберон, известный литературоведам по многим самостоятельным произведениям. Не буду перечислять их все. Интересен факт, что по приданиям Оберон - сын феи Морганы и предводитель Нибелунгов. Вот тебе и простенький перевод). Уважаемый Анджей Сапковский использовал прообраз Короля Ольх в своем произведении, на мой взгляд - очень колоритно. Не хочу перенасыщать отзыв информацией. Но все же)).. Данный персонаж во всех своих ипостасях получил право на существование не только в литературе. Так Франц Шуберт создал свою версию "Лесного царя" В современном готическом жанре известны композиции Московской и Питерской групп: Manfrea - The Erlking; Codex verus - Erlkonig; Woodscream - Лесной царь.. А работу Юлия Клевера вы видели? Нет? - Посмотрите, вдохновитесь: Julius Sergius von Klever: "Лесной царь" 1887г. Истории с королем Обероном тоже достаточно распространены. Вот такие легенды к поистине интересной "Ночи всех Святых.."